《咬文嚼字》公布2016年十大语文差错
分类:深度报道 热度:

  新华社上海12月21日电 题:《咬文嚼字》宣布 2016年十大语文差错

  新华社记者 孙丽萍

  著名语文期刊《咬文嚼字》21日揭晓2016年度十大语文差错,“载(zǎi)人航行 ”“一揽子钱币 ”等入选。这一年国际海内 风云激荡,不少语文差错源自国际政治经济科技大事。

  这十大语文差错划分 是:

  一、航天新闻报道中的读音错误:“载人航行 ”的“载”误读为zǎi。2016年11月18日,神舟十一号飞船在完成一系列载人航行 任务后,顺利返航着陆。总航行 时间长达33天,是迄今为止我国连续 时间最长的一次载人航行 。

  一些广播电视媒体的播音员把“载人航行 ”的“载”读作了zǎi。“载”是多音字,读zài时,意思是装乘、携带;读zǎi,意思是记载、刊登。“载人航行 ”指用航行 器承载人的航行 ,应读作zài。

  二、经济新闻报道中的用词错误:“一篮子钱币 ”误为“一揽子钱币 ”。2016年10月1日,人民币正式加入国际钱币 基金组织特别提款权(简称SDR)的一篮子钱币 。不少媒体在报道这则新闻时,将“一篮子钱币 ”说成了“一揽子钱币 ”。

  钱币 篮子(Currency basket)或称一篮子钱币 ,是一个经济学术语,指设定汇率时作为参考而选择一组外币,由多种钱币 按差异 的比重组成 钱币 组合。而“一揽子”则指对种种 事物不加选择地包揽在一起,如一揽子计划、一揽子交易等等。“一篮子钱币 ”中的钱币 需要精心选择,不能“一揽子”放进来。

  三、美国总统大选报道中的量词混淆:“任”误为“届”。2016年11月,唐纳德·特朗普在美国总统大选中获胜,然而新闻媒体的报道却杂乱 不堪。有媒体说他当选美国第45届总统,也有媒体祝贺他当选美国第58届总统。事实上,部门 媒体混淆了量词“任”和“届”。

  美国实行总统制,每四年举行一次总统选举,总统任满4年为一届。如果总统在任期内因故由其他人接替,接替者仍被视为同一届总统。如果同一人在不连续的数届总统选举中当选,每当选一次就算一任。

  简而言之,“届”是由选举决定的,一次选举即发生 一届总统;“任”是由总统的更换来界说 的,每更换一次即发生 一任总统。据美国历史,特朗普当选的是第58届美国总统,也是第45任美国总统。

  四、英国脱欧公投报道中的观念 错误:“脱离欧盟”误为“脱离欧洲”。2016年6月23日,英国举行“脱欧公投”,其结果是英国“脱欧”。有些媒体在报道这次事件时,把“脱欧”解释为“脱离欧洲”。这属于明显的观念 错误。其实,英国脱离的不是欧洲,而是欧盟。

  欧洲联盟(European Union)简称欧盟,是一个推行欧洲经济和政治一体化的组织,其前身是欧洲配合 体。英国在1973年加入欧洲配合 体,1991年签署《欧洲联盟条约》。脱欧派在公投中胜出,英国脱离欧盟将成为事实。而欧洲是一个地理观念 ,英国处在其中,不行 能凭据 投票选择脱离这个地方。

  五、韩国“亲信门”事件报道中的词形错误:“手足无措”误为“举足无措”。2016年10月中旬,韩国总统朴槿惠被曝出亲信干政丑闻,不少新闻媒体在报道此事时,用“举足无措”来形容朴槿惠执政团队的张皇 和杂乱 。

  汉语中没有“举足无措”,只有“手足无措”。手足无措,即手和脚都没地方安放,比喻不知所从、举止忙乱 。之所以会泛起 “举足无措”这样的误用,可能是和“举足轻重”一词发生了混搭。

  六、娱乐新闻报道中的用字错误:“凭借”误作“凭藉”。2016年11月26日,冯小刚以影戏 《我不是潘金莲》获“金马奖”的最佳导演奖。在报道新闻时,许多 媒体都说:“冯小刚凭藉《我不是潘金莲》夺大奖……”“凭藉”是不规范的,正确的写法是“凭借”。

  七、娱乐明星的用字错误:“令人髮指”误为“令人發指”。2016年8月31日,相声演员郭德纲在其小我私家 微博上宣布 了所谓《德云社家谱》,全用繁体字书写。遗憾的是,泛起 了好几处错误,“令人髮指”误成“令人發指”就是一例。

  “发”既是“髮”(fà,毛发)的简化字,又是“發”(fā,生长 )的简化字。“令人发指”的意思是,让人头发都竖了起来,形容恼怒 到了极点。其“发”指头发,应该使用繁体字“髮”。

  八、体育明星的词形错误:“作为”误为“做为”。2016年11月17日,林丹发微博就出轨一事向家人致歉 。这条致歉 微博说:“做为一个男人……”“做为”应是“作为”之误。

上一篇:河南一中学雾霾天露天考试 校长被停职 下一篇:我国856万人感染丙肝病毒 专家建议尽早筛查规范治疗
猜你喜欢
各种观点
最新热点
图文并茂